Inicio » Sin categorizar » Banana Fish, voces sintéticas y enfado fan: el tropiezo de Amazon con la IA

Banana Fish, voces sintéticas y enfado fan: el tropiezo de Amazon con la IA

por ytools
2 comentarios 0 vistas

Amazon volvió a chocar de frente con el tema de la inteligencia artificial, y esta vez lo hizo tocando un nervio muy sensible para la comunidad otaku. Durante un corto periodo de tiempo, quienes abrieron el anime Banana Fish en Prime Video se encontraron con una opción inesperada en el menú de audio: un doblaje al inglés marcado como IA en fase beta. No era un nuevo elenco de actores, sino voces generadas por algoritmo.
Banana Fish, voces sintéticas y enfado fan: el tropiezo de Amazon con la IA
Bastó que algunos fans le dieran play para que los clips empezaran a circular por redes sociales y el experimento se convirtiera en motivo de burla y enfado a partes iguales.

En los fragmentos que se viralizaron, la sensación era clara: más que interpretaciones, sonaba a lector de texto barato montado encima de escenas cargadas de drama. Las voces se percibían planas, descolocadas, sin timing emocional, algo especialmente duro en una serie tan intensa como Banana Fish. Muchos suscriptores lo vivieron como una falta de respeto: hacia el público, hacia los actores de doblaje profesionales y hacia el propio trabajo original. Incluso gente que suele reírse de los típicos doblajes al inglés reconocía que aquí el problema no era si gustaba la voz X o Y, sino la idea de sustituir directamente a personas por una máquina.

La respuesta fue rápida y ruidosa. Cuentas de anime, creadores de contenido y fans empezaron a subir comparaciones, memes y análisis señalando cada fallo de la IA: frases sin matiz, pausas raras, gritos que parecían leídos con desgana. Al poco tiempo, Amazon reculó. La pista de doblaje generada por IA desapareció del menú de idiomas. El daño, sin embargo, ya estaba hecho y dejó una situación extraña: ahora mismo Banana Fish en Prime Video no tiene ningún doblaje al inglés, solo subtítulos. Para quienes llevaban años soñando con volver a verla en inglés con un cast a la altura, el resultado sabe a doble decepción.

El miedo de fondo va mucho más allá de un experimento fallido. Lo que muchos ven detrás del movimiento de Amazon es el intento de tantear un futuro donde las plataformas puedan generar doblajes en cadena, en montones de idiomas, sin pasar por estudios, directores ni actores. Un sistema de IA suficientemente avanzado podría llenar catálogos enteros con voces artificiales a una fracción del coste. Si el público lo aceptara sin protestar, sería tentador para las empresas seguir apretando el acelerador hasta que el factor humano quedara reducido a casi cero.

Para añadir más inquietud, dentro del fandom ya circulan historias de otros títulos que habrían recibido tratamientos similares: series donde existe un doblaje humano desde hace años, pero la plataforma solo tiene licencia del audio japonés y recurre a la IA para improvisar una versión en otro idioma. Más allá de lo creativo, eso abre un melón legal y ético complicado. Si no se pagan derechos por una pista de doblaje real, ¿es válido esquivar el problema generando una copia sintética y vendiéndola como una opción más en el menú?

Al final, la discusión toca un punto clave: el valor del trabajo creativo. Hacer doblaje no es simplemente leer un guion en otro idioma. Requiere interpretación, dirección, decisiones de tono, una sensibilidad específica para encajar ritmo, respiración y emoción con la animación original. Cada voz sustituida por un modelo de IA es una oportunidad menos para un profesional y un paso más hacia la precarización de un oficio que ya se pelea por reconocimiento. Además, empiezan a aparecer dudas muy serias sobre el uso de voces como dato de entrenamiento: modelos capaces de imitar timbres y estilos sin que la persona original haya dado permiso ni cobrado por ello.

Mientras tanto, la industria del anime en general sigue midiendo hasta dónde quiere dejar entrar a la IA. El próximo proyecto Sekiro: No Defeat, previsto para 2026, ya pasó por la lupa de los fans tras sospechas de arte generado con algoritmos. La reacción fue tan fuerte que Crunchyroll tuvo que salir a aclarar que se trata de una producción 2D completamente dibujada a mano. La plataforma, además, ha insistido en entrevistas en que no planea basar su proceso creativo en IA y que los actores de voz forman parte del equipo autoral, porque con su interpretación ayudan a construir historia y personajes.

La comparación deja a Amazon en una posición incómoda. De un lado, una big tech que intenta colar una pista de doblaje automática en un título muy querido y solo se echa atrás cuando la crítica pública se le viene encima. Del otro, un servicio que intenta poner límites por adelantado y tranquilizar a su base de suscriptores dejando claro que apuesta por animación tradicional y voces humanas. Nadie se engaña: todas las plataformas miran sus hojas de Excel y buscan ahorrar. Pero el caso Banana Fish se ha convertido en el ejemplo perfecto de lo que pasa cuando la obsesión por recortar costes pasa por encima del respeto a la obra y a su audiencia.

Para muchos fans queda una enseñanza bastante directa: presionar funciona. Hubo ironía, hubo memes, hubo comentarios al borde del troleo, pero también argumentos serios explicando por qué la propuesta se sentía tan vacía. Y todo eso, combinado, terminó con la IA fuera del catálogo. Eso no significa que las plataformas vayan a renunciar para siempre a este tipo de experimentos. Sí deja clara una cosa: el público está mirando con lupa y no quiere que sus series favoritas se conviertan en campo de pruebas silencioso para ver hasta dónde se puede sustituir a la gente por algoritmos.

Mientras tanto, los seguidores de Banana Fish siguen donde estaban al inicio: sin doblaje en inglés, pero con las expectativas más altas que nunca. Muchos preferirían leer la noticia de un reparto bien elegido, con actores capaces de aguantar el peso emocional de Ash y Eiji, antes que ver aparecer otra vez la etiqueta de audio de prueba con IA. El incidente deja claro que, en la era de la inteligencia artificial, la batalla no va solo de qué puede hacer la tecnología, sino de qué tipo de relación quieren construir las plataformas con sus comunidades. Y en historias tan cargadas de sentimientos como esta, la voz humana no es un lujo: es el corazón de la experiencia.

También te puede interesar

2 comentarios

Interlude December 21, 2025 - 7:34 pm

He escuchado doblajes humanos muy reguleros, pero aquí se nota que detrás no hay nadie actuando, da una vibra súper fría y un poco inquietante 😅

Responder
NeoNinja January 4, 2026 - 11:20 pm

Vale que uses IA para el típico secundario que dice una frase y desaparece, pero poner voces sintéticas en los protas es ser tacaño a otro nivel

Responder

Deja un comentario