Inicio » Sin categorizar » El juego ‘Mazmorras de Mierda’ se hace viral gracias a un error de traducción

El juego ‘Mazmorras de Mierda’ se hace viral gracias a un error de traducción

por ytools
0 comentario 0 vistas

En el competitivo mundo de los juegos indie, donde cada semana se lanzan decenas de nuevos títulos en Steam, destacarse puede ser una tarea difícil. Sin embargo, un equipo de desarrolladores italianos, Fix-a-Bug, logró atraer la atención de los jugadores japoneses gracias a un error completamente accidental.
El juego ‘Mazmorras de Mierda’ se hace viral gracias a un error de traducción
El juego, originalmente llamado The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles, se hizo viral en Japón después de que su título fuera mal traducido como Kuso Danjon, que en español significa ‘Mazmorras de Mierda’.

El error ocurrió en agosto de este año, cuando el equipo preparaba una demo para el público japonés. Como no contaban con una traducción profesional al japonés, utilizaron traducciones automáticas para la página de Steam del juego. El resultado fue un título que llamó la atención por su peculiaridad, y la noticia rápidamente se difundió en la red. Paolo Nicoletti, el desarrollador del juego, habló sobre el incidente en una entrevista con Game*Spark y confesó que él y su equipo no pudieron evitar reírse. “Fue completamente sin intención”, comentó. “Todos estaban riendo, y honestamente, yo también me reí mucho al respecto. Fue completamente accidental”.

Lo que podría haber sido un gran problema para la reputación del juego se convirtió en una increíble oportunidad de marketing. Como explicó Nicoletti, el cambio de nombre accidental trajo mucha más atención al juego. “Esto terminó atrayendo mucha visibilidad, y la cantidad de personas que añadieron el juego a su lista de deseos se disparó”, dijo. El desarrollador incluso describió este incidente como “el mejor marketing accidental” que podría haber deseado.

Este error no pasó desapercibido por la comunidad japonesa. Pocos días después de la traducción errónea, el juego ya se estaba discutiendo ampliamente en las redes sociales, especialmente en X (anteriormente Twitter), donde los usuarios japoneses comentaban sobre el título. El servidor oficial de Discord del juego también estaba lleno de mensajes sobre el tema. Aunque los desarrolladores se dieron cuenta rápidamente de su error e intentaron corregirlo, el incidente siguió generando conversación, y muchos se preguntaban si el juego era una joya oculta o simplemente una broma.

Curiosamente, este error ocurrió poco antes de la Tokyo Game Show, donde el juego estaba incluido en la lista de “Selected Indie 80”. La demo presentada en la feria también contenía algunas traducciones automáticas torpes, lo que solo reforzó el carácter humorístico del error. Sin embargo, los desarrolladores aseguraron que solucionarían estos problemas para el lanzamiento completo. A pesar de ello, el título “Mazmorras de Mierda” se mantuvo en la versión final del juego, pero la atención generada por el incidente solo aumentó.

A pesar de su título provocador, el juego no decepcionó. The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles rápidamente obtuvo la calificación de “Mayormente positiva” en Steam, con muchos jugadores elogiando sus diálogos graciosos, la jugabilidad envolvente y el diseño cuidado. Los jugadores pronto descubrieron que el contenido del juego era mucho más sofisticado de lo que su nombre sugería.

Especialmente los jugadores japoneses reaccionaron positivamente. Un usuario de X comentó: “El humor realmente está a la altura del nombre”, mientras que otros destacaron la impresionante pixel art y la jugabilidad entretenida. Un revisor de Steam incluso admitió que al principio era escéptico debido al nombre, pero después de comprarlo, se sorprendió gratamente con la profundidad y el disfrute que ofrecía. “A pesar del nombre Mazmorras de Mierda, que me hizo pensar que era una broma, en realidad está muy bien hecho”, escribió el revisor, destacando el interesante sistema de combate y el equilibrio entre el humor y la jugabilidad tensa.

Aunque algunos jugadores inicialmente descartaron The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles como una broma, este incidente demuestra perfectamente el poder del marketing accidental. Nos recuerda que, en el mundo de los juegos indie, a veces no hay tal cosa como una publicidad demasiado mala. Y, como ha ocurrido con muchos juegos que han sufrido errores de traducción extraños, esos fallos se convierten en momentos mucho más memorables e influyentes que cualquier título perfectamente elegido. ¿Quién podría olvidar la famosa frase “All your base are belong to us” del juego Zero Wing? ¿O la icónica línea “What is a man? A miserable little pile of secrets” de Castlevania: Symphony of the Night? Esos errores de traducción se han convertido en memes y han perdurado más allá de los juegos que los originaron.

En el caso de The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles, el error de traducción proporcionó al juego una ventaja inesperada y despertó la curiosidad de los jugadores de una manera que los desarrolladores nunca habrían anticipado. A veces, el caos accidental es el mejor amigo de un juego indie.

También te puede interesar

Deja un comentario